Denver.- La antología poética "Soldados en el jardín" lleva al español el verso agudo y certero del destacado poeta puertorriqueño de Brooklyn, Nueva York, Martín Espada.
Conocido en EEUU como el "(Pablo) Neruda de los poetas norteamericanos", Espada es uno de los escritores latinos de mayor renombre, que ha obtenido prestigiosos galardones como el Premio Americano del Libro y el Robert Creeley por su obra en inglés.
Esta antología, publicada en España en la Colección Salamandria de El Gaviero Ediciones, es una muestra representativa de su trayectoria poética en las últimas dos décadas.
Organizada por temas en siete secciones, "Soldados" es testimonio del peso poético de Espada y de su compromiso indeleble con la justicia social.
La primera sección, "La ballena blanca", reúne siete poemas en torno a la universalidad de la poesía como derecho inalienable del ser humano, entre los cuales se incluyen poemas tan conocidos como "El poeta en la nevera" y "Los poetas fugitivos de Fenway Park".
En las secciones "Abogado de oficio" y "Los Espada" aparecen poemas para los cuales el autor ha hurgado en su historia personal y familiar en busca de materia prima para su quehacer poético, como "Mi vida: alas de temor" y "Me llamo Espada".
Dos constantes en la poesía de Espada son Chile y Neruda, país y poeta que han dejado una marca profunda en la poesía de Espada tras su prolongada estadía en el país adonde fue invitado como poeta en 2004.
En su célebre poema "La república de la poesía", Espada invierte imágenes de terror del Chile de la dictadura militar y las reemplaza con imágenes de esperanza, pero sin ocultar el llanto:
"En la república de la poesía", escribe, "los poetas alquilan un helicóptero / para bombardear el palacio presidencial / con marcapáginas poéticos / y todos en el patio / corren a atrapar algún poema / que revolotea en el cielo, / cegados por el llanto."
"Soldados" toma el título de un poema de Espada, con el que precisamente cierra la antología, que relata la noche en que militares chilenos se aparecieron en la casa de Neruda, para aquel entonces enfermo de gravedad.
Al teniente que ha subido a la recámara ardiente del poeta, éste le encara y advierte que el único peligro que encontraría en aquel lugar era la poesía.
Al oír esto, el teniente se quita el casco, pide disculpas y desaparece con sus soldados entre los árboles del jardín:
"Durante treinta años / hemos andado en busca / de otro sortilegio / que consiga que los soldados / se esfumen del jardín," concluye el poema.
Decía el crítico y poeta estadounidense Robert Frost que en la traducción lo que se perdía era la poesía.
Si bien esta cita puede resultar extrema, es indudable que la traducción poética presenta enormes retos, ya que debe considerar la función estética del texto junto a la formal y contextual, para lo cual a menudo hacen falta considerables ajustes culturales.
Es esto lo que se hace en la traducción de algunos poemas de "Soldados" que habían aparecido previamente en español en "La tumba de Buenaventura Roig" en Puerto Rico y que se revisan para esta edición.
Los editores aclaran que todas las traducciones se hicieron en equipo, partiendo siempre del original inglés, y con la "colaboración inestimable" del propio Espada.
No extraña entonces que algunos poemas cuenten con tres o cuatro traductores.
El resultado es, en muchos casos, un texto poético sumamente pulido, fiel al original, pero sin el carácter coloquial que caracteriza gran parte de la obra poética de Espada.
En otras ocasiones, sin embargo, el verso traducido cobra una solemnidad que podría pasar desapercibida en su original, como es el caso de "El general Pinochet en la librería".
Pero quizás el mayor logro de las traducciones está en haber conservado intactos el humor ligero, la ironía y la denuncia en tantos de sus poemas.
(SOLDADOS EN EL JARDÍN. Martín Espada. El Gaviero. 113 páginas).
Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »
En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.
Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.
Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...
Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.
A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.
Blanco aplica además lo que tan bien resume Luntz: no es lo que dices, es lo que la gente oye. O en este caso, no es lo que haces, es lo que la gente ve que haces. Y ante una huelga encubierta cuando todos deseamos ir de viaje durante nuestras vacaciones, nos es muy fácil ponernos en la piel del ministro y apoyarle. Aunque los controladores digan que su propuesta no es viable.
En: E-Campanya
Recomendación: Albert Medrán
Take That fue un éxito de ventas en los 90. La primera de las boybands de la década que se ganaron el corazón de millones de fans a lo largo de esa década y durante los primeros años del siglo XXI. Lo del grupo de Manchester fue una auténtica locura. Tanto, que su separación no dejó de tener tintes traumáticos para muchas adolescentes. La noticia de la vuelta a la banda, 15 años después, de Robbie Williams no ha pasado inadvertida. Tras rumores se ha consumado. ¿Podría darse algún caso similar en la política española?
En: E-Campanya
Recomendación: Albert Medrán
Ni Zapatero convenció ni Rajoy arrasó. Ambos desaprovecharon sus oportunidades. El presidente podría haber hecho de su intervención un acto de sinceridad, de desgranar el porqué de tantas decisiones, devaneos e improvisaciones. No lo hizo. Al contrario, su discurso no terminó de entusiasmar aunque lo estructuró, preparó e incluso se permitió el lujo de darse a la poesía y a la motivación. Pero no convenció (¿será que el problema es el mensajero?)
En: E-Campanya
Recomendación: Albert Medrán
Los vídeos del beso de Iker Casillas a Sara Carbonero han sido lo más visto en YouTube en España en las últimas horas. Las visualizaciones no hacen más que aumentar -aunque Telecinco ya ha empezado a reclamar los derechos- y, aunque parezca mentira, no había pasado ni una hora desde ese momento que en la Red ya se encontraban varias versiones de esa secuencia. Internet mueve a masas y un contenido ya no se pierde en el directo: permanece. ¿Cómo puede un partido político o un candidato aspirar a tener un éxito similar?
En: E-Campanya
Recomendación: Albert Medrán
Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.