Secciones bajar

Lidiando con las instituciones (I)

Por MARI LUZ PEINADO (SOITU.ES)
Actualizado 15-07-2008 18:15 CET

BARCELONA.-  Barcelona me encanta. Sólo he estado un par de veces pero sé que me encantaría vivir aquí una temporada. De hecho, lo voy a hacer. Y para eso he ido esta mañana a la Oficina de Atención al Ciudadano. Objetivo: empadronarme (y ver cómo funciona la Administración catalana).

Llego a la oficina que está cerca del Paseo de Gracia y me encuentro con una cola de cerca de 20 personas esperando para lo mismo. Hay una máquina que permite hacer algunos trámites, en plan autoservicio, así que me acerco a echarle un vistazo. Ninguno de ellos es empadronarse pero existe opción en catalán y castellano. Como no puedo empadronarme desde ahí, vuelvo a la cola.

La espera va a ser larga, así que echo un vistazo a la oficina para ver cómo utilizan los idiomas. Rótulos y horarios están sólo en catalán. El artículo 31 de la Ley de Política Lingüística establece que toda la información fija de los establecimientos debe estar "al menos en catalán" pero no dice nada sobre el castellano, lo que deja en manos de los empresarios si también rotulan en castellano.

Me acerco a un expositor con folletos: calculo que habrá unos 40 tipos distintos, desde una 'campanya per controla el mosquit tigre' a la 'campanya per a la retirada dels simbols franquistes a Barcelona'. Están editados por el Ayuntamiento de Barcelona y/o la Generalitat y todos están en catalán salvo la información sobre la Renta Básica de Emancipación (editado por el Ministerio de Vivienda) y un folleto bilingüe de cursos de Internet. También hay un 'Codi de bones pràctiques del comerç a Barcelona', editado en chino y catalán, inglés y catalán y francés y catalán. Pero no en castellano.

Después de un rato de espera, me atiende una chica. Se dirige a mí en catalán pero después de mis 'buenos días', cambia automáticamente al castellano. Me da la información que le pido: necesito recibos, contratos, etc., que, por supuesto, no tengo, así que le pido la documentación por escrito. Me entrega una hoja, con los datos en catalán. "Podrías dármelos en castellano?" "Claro, sin problemas".

El trámite tampoco ha sido tan duro. Al igual que en ocasiones anteriores, mi interlocutora ha utilizado el castellano al ver que no hablaba catalán. Tema aparte es el de los folletos: ¿deberían estar en las dos lenguas al estar sufragados con fondos del ayuntamiento?


Consulta el resto de artículos de España en Versión Original.

Di lo que quieras

Aceptar

Si quieres firmar tus comentarios puedes iniciar sesión »

En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.

Di lo que quieras

Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si ya lo estás registrado puedes iniciar sesión ahora.

Volver a España en V.O. Volver a portada
subir Subir al principio de la página