Secciones bajar

La ley de la oferta y la demanda

Por MARI LUZ PEINADO (SOITU.ES)
Actualizado 19-07-2008 15:16 CET

BILBAO.-  La lengua no es sólo una cuestión cultural y política, sino también económica. Estos días estoy encontrando mucha gente que defiende distintos modelos de enseñanza (en una u otra lengua o en las dos) y argumenta que tal o cual modelo no tiene apenas demanda social. Si nos paseamos por las tiendas del País Vasco, podremos ver que la oferta de libros, revistas, periódicos, etc., en euskera es muy reducida.

Acudo a una de las tiendas de Elkar que hay en Bilbao. Se trata de una cadena de librerías en las que puedes encontrar ejemplares en castellano y euskera. Además, Elkar es una importante editora de textos en lengua vasca y tiene trece tiendas en el País Vasco, dos en Pamplona y una en Bayona. Una de sus trabajadoras me explica que "principalmente, los textos que hay en euskera son infantiles y novelas". Echando un vistazo a sus estanterías se puede comprobar que en la sección de niños es en la que mayor proporción de libros en euskera hay, casi un tercio.

En la parte de novela, la representación en lengua vasca se reduce a dos estanterías de más de diez. La proporción sigue disminuyendo si avanzamos por textos clásicos y libros especializados, hasta llegar prácticamente inexistente en la parte de textos legales. Pregunto si existe alguna librería sólo en euskera en Bilbao. "Creo que no. Antes había una pero la tuvieron que cerrar porque no es un negocio rentable", me asegura la empleada. "Fíjate que nosotros somos editores y ni siquiera podríamos llenar un tercio de la tienda de libros en euskera y no sólo porque no hay sino porque la gente que lee en euskera también lee en castellano, pero no al revés, así que no es una buena opción económica", asegura.

La oferta de libros escritos o traducidos al euskera es mucho menor en la sección de librería de unos grandes almacenes del centro. De hecho, se aglutinan todos en una estantería bajo el nombre de "literatura vasca" y en el que se pueden encontrar textos en esta lengua pero también de autores vascos que escriben en castellano.

Doy un paseo por la sección de DVD's pero, a simple vista, no veo ninguno con doblaje o subtítulos en euskera aunque, por casualidad, me topo con una copia de una película que incluyen catalán. "No tenemos nada de cine con esa opción — me explica una de las vendedoras — sólo algunas películas o series para niños". Cuando acudo al stand en el que se encuentran, me doy cuenta de que la práctica totalidad están editados con ayuda de Eitb, la radiotelevisión pública vasca. Su ejemplo es significativo porque el grupo tiene dos canales, uno en castellano y otro en euskera.

Y si ya vimos cómo el Galicia Hoxe era el único diario íntegro en gallego y que El Periódico de Catalunya vende el mismo diario en castellano y catalán, en los quioscos del País Vasco, tan sólo el diario Berría ofrece todas sus páginas en euskera. Los periódicos Deia y Gara ofrecen parte de sus noticias en euskera y parte en castellano.

La pregunta es ¿habría más consumidores de productos culturales en euskera si se pusieran más a la venta o la oferta se corresponde con la demanda?


Consulta el resto de artículos de España en Versión Original.

Temas relacionados

Selección de temas realizada automáticamente por Autonomy

Di lo que quieras

Aceptar

Si quieres firmar tus comentarios puedes iniciar sesión »

En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.

Di lo que quieras

Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si ya lo estás registrado puedes iniciar sesión ahora.

Volver a España en V.O. Volver a portada
subir Subir al principio de la página