Iniciar sesión | Registrarse | ¿Por qué registrarse?
  • Podrás comentar las noticias con el nombre que elijas
  • Podrás subir tus noticias en soitu.es y guardarlas en tu propia página

TED global y subtitulado

Por tonyo
Actualizado 23-07-2009 18:29 CET

Estos días están siendo noticia las conferencias TED, por la celebración de un evento en Inglaterra llamado TED-Global. Es un evento bastante conocido, sobre todo en Estados Unidos entre las personas más en contacto con la red, una versión de los habituales circuitos de conferencias tan habituales allí, con esos powerpoints que incluso le dieron el premio Nobel a un político no demasiado destacado. Suelen participar personalidades de campos muy diversos, y en general están orientados a temas muy actuales, innovadores y pluridisciplinares.

Matemagia, una presentación de TED

La conferencia actual está siendo muy comentada en el Reino Unido, por la repercusión de la participación de Gordon Brown. En cambio, son mucho menos conocidas fuera del área anglosajona, aunque, lógicamente, también son seguidas por personas que se defienden bien en inglés.

Desde hace unos meses los promotores han decidido dar a conocerse más, y han hecho una apuesta por el multilingüismo mediante el subtitulado. Para ello han dado la posibilidad de que voluntarios de todo el mundo puedan colaborar en la traducción de las conferencias que consideren interesantes.

La gama de idiomas es muy amplia, y puede verse su avance aquí. El español está bastante bien representado; de hecho, es el idioma que dispone de más traducciones. El único problema que he detectado en algún caso es que la versión emplea estructuras o giros propias de un país o un ámbito. En otros idiomas se ha hecho una distinción entre, por ejemplo, portugués de Portugal y de Brasil, o entre francés de Francia y de Canadá. En español no existe esta variación, y en principio creo que es una buena elección, aunque considero que sería positivo hacer un mayor esfuerzo por alcanzar versiones más neutras, que puedan servir para todos. Dado que los requisitos de TED exigen que haya dos personas en cada caso, una que traduce y otra que revisa, quizás debería buscarse alguna forma de exigir que ambos sean de países o áreas geográficas diferentes.

Hasta el momento no hay ninguna provisión para organizar la traducción de esta manera. Sí se está siguiendo un criterio de este tipo en la traducción a otra lengua que sólo recientemente ha comenzado a emplearse, el esperanto. En este caso, el número de conferencias ya subtituladas es aún baja, ya que se ha comenzado con la tarea hace poco tiempo, pero pueden encontrarse unas seis o siete en http://www.ted.com/translate/languages/epo

Como ejemplo he seleccionado una presentación fascinante, sobre el empleo de cálculos matemáticos como un espectáculo de magia, cuya figura acompaña este artículo. El enlace con subtítulos en esperanto está aquí, aunque creo que todavía no está disponible la versión en español.

Ahora falta que TED dé un paso más, facilitando las conferencias en otras lenguas y subtitulándolas en inglés. Pero me parece que eso va a ser pedir demasiado a una institución demasiado anglosajona.

Di lo que quieras

Aceptar

Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »

En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.

DI LO QUE QUIERAS

Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.

Nuestra selección

Hasta la vista y gracias

Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.

El suplicio (o no) de viajar en tren en EEUU

Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...

Presidimos la UE: que no falten los regalos para los periodistas

Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.

Soitu.es vuelve a ganar el premio de la ONA

A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.

16:28

en Práctica médica y ciencia en conflicto »

A raíz de las últimas recomendaciones sobre realizar menos mamografías, un artículo sobre la dificultad de cambiar las costumbres en relación con nuestra salud Traducir »

En: nytimes.com

Recomendación: Sara Lafuente Funes

16:07

Nacho Cano diseña una botella de agua en solidaridad con Angola »

El músico ha cambiado a negro la conocida botella azul de Solan de Cabras

Recomendación: Alejandro Arteche

13:39

en Top 10 actos de deportividad »

La deportividad y el deporte profesional a menudo suelen estar reñidos. Por suerte, no siempre es así Traducir »

En: independent.co.uk

Recomendación: Javi Martín

13:33

en 6 grandes partidos de fútbol de la década »

Desde la final de la Champions en 2005 hasta el España-Yugolavia de la Euro 2000, The Guardian selecciona 6 grandes partidos de la década que se va Traducir »

En: guardian.co.uk

Recomendación: Javi Martín

Estos son nuestros Selectores »

Lo más visto
1

Sexo oral para ella

M. PÉREZ, J. J. BORRÁS Y X. ZUBIETA (SOITU.ES)
2

Culos y bellos lugares

RICARDO MENA (SOITU.ES)
3

Guía para comprar un libro electrónico

DELIA RODRÍGUEZ (SOITU.ES)
4

Cómo sellar el paro por internet

RAMÓN PECO (SOITU.ES)
5

Cómo masturbarse adecuadamente

M. PÉREZ, J. J. BORRÁS Y X. ZUBIETA (SOITU.ES)
Widgets

Widget Liga 0910

Clasificación, calendario, equipos, etc. »

Widget El tiempo

Situación actual y previsión de cinco días »

Widget Estaciones de esquí

Estado de las estaciones de esquí »

Widget Loterías y Sorteos

ONCE, Quiniela, Primitiva, etc. »

[Premio ONA a la excelencia en webs de habla no inglesa] [Premio al mejor diseño en internet y a la innovación]