Iniciar sesión | Registrarse | ¿Por qué registrarse?
  • Podrás comentar las noticias con el nombre que elijas
  • Podrás subir tus noticias en soitu.es y guardarlas en tu propia página
india, poesia

La poesía bengalí busca su espacio en España y Latinoamérica

Archivado en:
cultura, literatura, libros, india, poesía
EFE
Actualizado 17-07-2009 18:01 CET

Nueva Delhi.-  Desde hace años, los bengalíes disfrutan de la poesía traducida de Juan Ramón Jiménez, Octavio Paz o Pablo Neruda, pero las letras de la región india de Bengala buscan ahora recorrer el camino inverso para hacerse entender en España y Latinoamérica.

(EFE)

Jantar Mantar, observatorio astronómico en Nueva Delhi que consiste en una colección de monumentos escultóricos, cuyas formas permitían el estudio de la evolución de las sombras producidas por el sol. EFE/Archivo

A principios de 2010, la editorial Calambur publicará en España la primera antología de poesía bengalí traducida directamente al español, proyecto en el que se ha embarcado el escritor Subhro Bandopadhyay.

"Es una poesía muy oscura y complicada", resumió a Efe por teléfono desde las afueras de Calcuta Bandopadhyay, que ha escogido a 39 poetas de la segunda mitad del siglo XX con la ayuda de otros dos escritores.

Los poetas de la llamada "Generación hambrienta", versos en clave lesbiana y obras de numerosos artistas marcados por el comunismo, llenarán las páginas de una variada antología que huye de la "ideología", según Bandopadhyay.

Es una época repleta de movimientos literarios, agitación intelectual, búsqueda de la identidad y experimentación visual, que avanzó bajo la alargada sombra de los dos grandes poetas bengalíes que dominaron la primera mitad del siglo XX: el luminoso Rabindranath Tagore y el enigmático Jibanananda Das.

Bandopadhyay explicó que los versos destilan el "desencanto" de un pueblo sacudido por la "durísima" realidad social del depauperado estado indio de Bengala.

Monindro Gupto, Shamsher Anwar, Shakti Chattopadhyay, Aryanil Mukhopadhyay y Subroto Sarkar, entre otros, verán ahora la luz en un lenguaje que apele al público español y latinoamericano, según la poetisa chilena Violeta Medina, que trabaja estrechamente con Subhro para cuidar el resultado final.

"Es la primera antología de poesía bengalí traducida directamente al castellano", recordó a Efe Medina, que se encuentra actualmente en Bengala y confió en la buena recepción de esta propuesta editorial.

Pese a la lejanía cultural, no serán versos incomprensibles para el lector hispanohablante, ya que muchos de estos poetas tienen una mirada universal y beben de la literatura occidental.

Hasta ahora, esto no ha servido para que la lengua española -al contrario que el italiano o el francés- tenga una traducción directa del más célebre escritor indio, Tagore, algo aliviado por la sensibilidad con la que Juan Ramón Jiménez y su mujer, Zenobia Camprubí, lo rescataron del inglés.

Bandopadhyay -que también aparece en la antología- lleva años empeñado en acabar con esta historia de incomunicación y en 2008 recibió la Beca Internacional de Creación Poética Antonio Machado, que le permitió pasar unos meses en la ciudad española de Soria, cuyo Ayuntamiento le da apoyo financiero en su nueva aventura lírica.

En los campos de Castilla, Bandopadhyay se convenció de que es necesario un acercamiento entre el bengalí y el español, dos lenguas con cientos de millones de hablantes.

De momento, los bengalíes disfrutan más de nuestras letras: este año se ha reeditado la primera traducción de "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", presentada en el Instituto Cervantes de Nueva Delhi, y se ha publicado en Calcuta una antología del poeta mexicano Octavio Paz.

Además, un grupo de entusiastas traductores trabaja en Calcuta para traer a Bengala más escritores latinoamericanos.

El viaje inverso sigue siendo más difícil, ya que son pocos los hispanohablantes que han explorado Bengala,

Y uno de los pioneros no es un humano, sino el burro más universal de la literatura española, Platero, cuya mirada mansa queda retratada en sonetos del poeta bengalí Shakti Chattopadhyay, incluidos en esta antología.

Di lo que quieras

Aceptar

Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »

En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.

DI LO QUE QUIERAS

Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.

Nuestra selección

Hasta la vista y gracias

Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.

El suplicio (o no) de viajar en tren en EEUU

Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...

Presidimos la UE: que no falten los regalos para los periodistas

Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.

Soitu.es vuelve a ganar el premio de la ONA

A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.

08:50

¿Se ha preparado Rajoy para ser presidente? »

Caminante no hay camino, se hace camino al andar. Citar este verso de Machado no puede ser más ocurrente al hablar de Mariano Rajoy. Tras la renuncia de Zapatero y las voces que señalan que la estrategia popular podría verse dañada, es necesario preguntarse algo. ¿Ha hecho camino Rajoy? ¿Se ha preparado para ser presidente? Quizás la respuesta sorprenda.

En: E-Campany@

Recomendación: Albert Medrán

09:03

Billetes en primera, eurodiputados y política 2.0 »

“Algunos luchamos por tener los pies en suelo.” Lo decía ayer en su Twitter Raül Romeva, uno de los cuatro eurodiputados españoles (Oriol Junqueras, de ERC, Ramon Tremosa, de CiU, Rosa Estarás del PP y él, de ICV) que apoyaron la enmienda para evitar que el presupuesto comunitario de 2012 contemple los vuelos en primera clase de los parlamentarios europeos. No era una excepción. Lo escribía ahí porque es lo que hace siempre: ser transparente.

En: E-Campany@

Recomendación: Albert Medrán

08:49

¿Por qué son importantes los 100 primeros días de gobierno? »

Son los cien primeros, como podrían ser doscientos o diez. Lo importante es el concepto. La idea de tener unos días para llevar a cabo la transición desde la oposición al gobierno. Del banquillo, a llevar el dorsal titular. Nunca tendremos una segunda oportunidad de crear una buena primera impresión. Y los cien primeros días son esa primera impresión. Veamos su importancia.

En: E-Campany@

Recomendación: Albert Medrán

14:29

5 reflexiones sobre las primarias »

“Os propongo que sea el Comité Federal, en la próxima reunión que tengamos, después de las elecciones autonómicas y municipales, el que fije el momento de activar el proceso de primarias previsto en los Estatutos del partido para elegir nuestra candidatura a las próximas elecciones generales.” De esta manera, Zapatero ha puesto las primarias en el punto de mira tras anunciar que no será candidato a la reelección. Tras este anuncio, observamos algunas reflexiones sobre el proceso

En: E-Campany@

Recomendación: Albert Medrán

Estos son nuestros Selectores »

Lo más visto
1

Cómo sellar el paro por internet

RAMÓN PECO (SOITU.ES)
2

Sexo oral para ella

M. PÉREZ, J. J. BORRÁS Y X. ZUBIETA (SOITU.ES)
4

¿Qué es el sexo?

M. PÉREZ, J.J. BORRÁS y X. ZUBIETA (SOITU.ES)
5

Cómo masturbarse adecuadamente

M. PÉREZ, J. J. BORRÁS Y X. ZUBIETA (SOITU.ES)
Widgets

Widget Liga 0910

Clasificación, calendario, equipos, etc. »

Widget El tiempo

Situación actual y previsión de cinco días »

Widget Estaciones de esquí

Estado de las estaciones de esquí »

Widget Loterías y Sorteos

ONCE, Quiniela, Primitiva, etc. »

[Premio ONA a la excelencia en webs de habla no inglesa] [Premio al mejor diseño en internet y a la innovación]